تركيب الجملة في اللغة التركية
في هذا الدرس سوف نتعرف على طريقة تركيب الجملة في اللغة التركية وأركانها الأساسية وطريقة إضافة المزيد من الكلمات إلى الجملة الأصلية.
sallandı | agaç |
اهتز | شجرة |
لنؤلف جملة من هاتين الكلمتين، فنقول:
agaç sallandı |
اهتزت الشجرة |
أركان الجملة الأساسية
هذه جملة بسيطة، وهي مؤلفة من ركنين كما نرى:
- الركن الأول: كلمة: الشجرة agaç وهو الفاعل.
- الركن الثاني كلمة: اهتزت sallandı وهو الفعل.
والفعل والفاعل هما الركنان الأساسيان في تركيب الجملة في اللغة التركية.
وإذا فحصنا هذه الجملة من حيث موقع الفعل والفاعل رأينا أنها قد بدأت بالفاعل، ثم تلاه الفعل بعد ذلك. وهذه هي القاعدة الأساسية في تركيب الجملة التركية.
أما العناصر الأخرى في الجملة، غير الفعل والفاعل، فهي تنقسم إلى قسمين، عناصر تتعلق بالفاعل وعناصر أخرى تتعلق بالفعل. وتتوزع هذه العناصر في الجملة حسب موضع الفعل والفاعل فيها.
تركيب الجملة في اللغة التركية مع إضافات تتعلق بالفاعل
çocuk gitti |
ذهب الطفل |
لنأخذ هذه الجملة ونوسّعها قليلاً بإضافة صفة للفاعل فيها، فنقول:
Büyük çocuk / gitti |
ذهب الطفل الكبير |
ولنوسعها قليلاً أيضًا بإدخال عنصر آخر يتعلق بالفاعل كالمضاف إليـه مثلاً، فنقول:
komşuların büyük çocugu / gitti |
ذهب الطفل ابن الجيران الكبير |
تركيب الجملة في اللغة التركية مع إضافات تتعلق بالفعل
والآن لتوسع الجملة نفسها بطريقة أخرى، بإضافة عناصر تتعلق بالفعل فيها، فنقول:
çocuk / okula gitti |
ذهب الطفل إلى المدرسة |
ولنوسعها قليلاً أيضًا، بإضافة عنصر آخر يتعلق بالفعل وهو ظرف زمان فنقول:
çocuk / bugün okula gitti |
ذهب الطفل اليوم إلى المدرسة |
ولنوسمها قليلاً مرة ثالثة، بإضافة عنصر آخر متعلق بالفعل أيضًا، وهو الحال، فنقول:
çocuk / bugün okula geç gitti |
ذهب الطفل اليوم إلى المدرسة متأخرًا |
ونلاحظ أن العناصر المتعلقة بالفعل في الجملة تأتي قبل الفعل، ولكنها لا تتقدم على الفاعل.
ولتجمع الآن أطراف هذه الجملة الكبيرة معًا في جملة واحدة بعد إضافة عناصر متعلقة بالفاعل وعناصر متعلقة بالفعل:
komşuların büyük çocugu / bugün okula geç gitti |
ذهب ابن الجيران الكبير اليوم إلى المدرسة متأخرًا |
قاعدة تركيب الجملة في اللغة التركية
هذا هو النظام العام لتركيب الجملة التركية. فإذا رأينـا شيئًا من الكلام يشذ عن هذا النظام فذلك يعني أن هناك معنىً خاصًا طارئًا أدى إلى التغيير، كما في المثال التالي:
مفردات:
bindi | e , a | bir | tren | adam |
ركب | إلى، لِ | واحد (أو حرف تنكير) | قطار | رجل |
تركيب الجمل:
ركب القطار رجلٌ | Bir adam trene bindi |
ركب رجلٌ القطار | Trene bir adam bindi |
نرى في الجملة الثانية أن عبارة trene قد تقدمت إلى أول الجملة مع أنها من العناصر المتعلقة بالفعل. والسبب في ذلك هو أن كلمة tren هو موضوع الحديث، وموضع الاهتمام في هذه الجملة.
مفردات:
sallanmak | elma agacı | elma |
اهتزاز | شجرة التفاح | تفاح |
sallanıyor | bodur | yavaş |
يهتز | قصير | بطيئ |
yavaş yavaş | bahçe | bahçede |
بطيئًا | حديقة | في الحديقة |
rüzgardan | rüzgar | |
من الريح | ريح |
تركيب جمل:
agaç sallanıyor |
الشجرة تهتز |
elma ağacl sallanıyor |
شجرة التفاح تهتز |
bodur elma ağacl sallanıyor |
شجرة التفاح القصيرة تهتز |
bodur elma ağacl bahçede sallanıyor |
شجرة التفاح القصيرة تهتز في الحديقة |
bodur elma ağacl bahçede yavaş yavaş sallanıyor |
شجرة التفاح القصيرة تهتز في الحديقة اهتزازًا بطيئًا |
bodur elma ağacl bahçede rüzgardan yavaş yavaş sallanıyor |
شجرة التفاح القصيرة تهتز في الحديقة من الريح اهتزازًا بطيئًا |
مفردات متفرقة:
pencere | baktım | Indi | gece |
نافذة | نظرتُ | نزل | ليل |
oldu | yıldzılar | parlıyor | uyuyor |
صار | نجوم | يلمع | ينام |
bura | buraya | akşam | geldik |
هنا | إلى هنا | مساء | أتينا |
ev | koştu | fener | getirdi |
بيت | جرى | مصباح | أحضر |
تركيب الجمل:
buraya akşam geldik |
أتينا إلى هنا مساء |
Mehmet Ali arabadan indi |
نزل محمد علي من العربة |
ev koştu |
جرى إلى البيت |
evden bir fener getirdi |
أحضر مصباحًا من البيت |
ev geldik |
دخلنا إلى البيت |
pencereden baktim |
نظرت من النافذة |
gece oldu |
حلّ الليل |
yıldzılar parlıyor |
النجوم تلمع |
Mehmet Ali uyuyor |
محمد علي ينام |
أحوال الاسم في اللغة التركية
1. المعرفة والنكرة
2 .bir adam geldi | adam geldi |
جاء رجلٌ | جاء الرجلُ |
هاتان جملتان جاءت فيها كلمة adam فاعلاً كما نرى. ولا فرق بين الجملتين في الأصل، سوى أن الفاعل adam معرِفة في الجملة الأولى ونكِرة في الجملة الثانية.
وعلامة التنكير هي كلمة bir، ولا يوجد علامة للتعريف في اللغة التركية سوى كون الاسم مجردًا.
2. المفرد والجمع
gül | çiçek | tüfek |
ورد | زهرة | بندقية |
هذه أسماء مفردات. وإذا أردنا أن نجعلها أسماء جمع فما علينا سوى أن نلحق بآخر الكلمة علامة الجمع (ler -). فنقول مثلاً:
güller | çiçekler | tüfekler |
ورود | زهرات | بنادق |
وتتغيّر علامة الجمع (ler -) حسب قاعدة التجانس الصوتي، فتصير (lar -) في الكلمات ذات الحروف الصوتية الفخمة (الثقيلة)، كما في الأمثلة التالية:
dallar | dal |
غصون | غصن |
sular | su |
مياه | ماء |
لكن هناك كلمات كثيرة دخيلة في اللغة التركية شذّت عن قاعدة التجانس الصوتي، وكانت بعض حروفها الصوتية فخمة وبعضها رقيقة. في مثل هذه الكلمات تكون علامة الجمع -ler أو -lar حسب الحرف الصوتي الأخير في الكلمة، كما في الأمثلة التالية:
sahil | kitap | kalem |
ساحل | كتاب | قلم |
sahiller | kitaplar | kalemler |
سواحل | کتب | أقلام |
ومع ذلك فهناك كلمات دخيلة تُجمع بعلامة الجمع -ler على الرغم من أن حروفها الصوتية الأخيرة فخمة (ثقيلة)، وهي حالات شاذة عن القاعدة، ومن أمثلتها:
meşekkat | misal | hakikat |
مشقّة | مثال | حقيقة |
meşekkatler | misaller | hakikatler |
مشقّات (مشاقّ) | أمثلة | حقائق |
وليس هناك قاعـدة تضبط هذه المسألة في الأسماء الدخيلة، فتضبط لذلك بالسماع والتعلم. ولكن على الأغلب هي كلمات من أصل عربي.
المُثنى
الأصل أن صيغة المثنى غير موجودة في اللغة التركية. فما زاد عن الواحد يُعتبر جمعًا فيها. فلا تُثنى الأسماء في التركية كما تثنى في اللغة العربية. فيقال مثلاً:
kol | kulak | göz |
ذراع | أذن | عين |
kollarım | kulaklarım | gözlerim |
ذراعاي | أذناي | عيناي |
ومع ذلك، إذا أردنا بيان شيئين اثنين من جنس واحد أتينا قبل الاسم بالعدد iki ( أي اثنان)، بدون علامة تلحق الاسم. فنقول مثلاً:
iki gün | gün |
يومان | يوم |
iki kardeş | kardeş |
أخوان | أخ |
وبشكل عام
الأعـداد وأسماء الجمع والأوزان والمكاييل تدل كلهـا على الجمع في اللغة التركية. فإذا سبقت الأسماء استغنت هذه الأسماء عن علامة الجمع. فيقال مثلاً:
üöç kilo çeker | düört metre kumaş |
ثلاثة كيلو سكر | أربعة أمتار قماش |
bir sğürü koyun | beş kuruş |
قطيع من الغنم | خمسة قروش |
تمرين على جمع الكلمات
وضع الأسماء التالية في صيغة الجمع:
zafer | komşu | Kaldırım |
انتصار | جار | رصيف |
orman | kuş | ufuk |
غابة | طير | أفق |
tebak | beyan | dost |
صحن | بيان | صديق |
tane | kapı | üzün |
حبة | باب | عنب |
adam | tencere | asker |
رجل | قِدر | جندي |
3. التذكير والتأنيث
لا يوجد اعتبار للتذكير والتأنيث في الكلام في اللغة التركية. ولذلك لا نجد فيها علامات مميزة للمذكر أو المؤنث في الأسماء والأفعال والصفات وغيرها. وإنما يُفهم ذلك كله من سياق الكلام. فنقول مثلاً:
bir adam geldi | bir kadın geldi |
جاء رجل | جاءت امرأة |
iyi bir adam | iyi bir kadın |
رجل حَسن الخلق | امرأة حَسنة الخلق |
ومعظم الأسماء قد وُضعت مزدوجة للمذكر والمؤنث في أصل اللغـة التركية، مثل كلمتي adam و kadın في المثالين السابقين، إلا أن بعض الأسماء قد وُضعت للمذكر والمؤنث معًا، ولا سيما في الحيوانات، فيقال مثلاً:
arslan | kedi |
أسد أو لبوة | هر أو هرة |
فإذا وقع التباس وأردنا التفريق بين الذكر والأنثى استعملنا كلمة erkek (أي ذكر)، أو كلمة dişi (أي أنثى)، فنقول:
dişi kedi | erkek kedi |
هرة | هر |
dişi arslan | erkek arslan |
لبوة | أسد |
جمع الفاعل في اللغة التركية
güneş battı |
غابت الشمس |
هذه جملة بسيطة مؤلفة من الفاعل: الشمس güneş وهو اسم مفرد، ومن الفعل: غابت battı. وقد وافق الفعل الفاعل فجاء مفردًا أيضًا.
adamlar gittiler |
ذهب الرجال |
وهذه جملة بسيطة أخرى، الفاعل فيها الرجال adamlar وهو جمع كما نرى، والفعل: ذَهَب gittiler، وقد وافق الفاعل فجاء جمعًا أيضًا.
kuşlar uçtu |
طارت الطيور |
أما في هذه الجملة فكلمة: الطيور kuşlar فاعل، وهو جمع، وكلمة: طار uçtu فعل، ولكنه لم يوافق الفاعل، بل جاء مفردًا كما نرى. والسبب في ذلك هو أن الفاعل هنا حيوان غير عاقل.
bulutlar toplandı |
تجمعت السحب |
وفي هذه الجملة الفاعل: السحب bulutlar وهو جمع. أما الفعل: تجمعت toplandı فهو مفرد لم يوافق الفاعل. والسبب في ذلك هو أن الفاعل اسم شيء غير عاقل.
وهكذا إذا كان الفاعل جمع حيوان أو جمع شيء غير عاقل يبقى الفعل مفردًا، ولا يُجمع مثله.
تمرين على قاعدة الجمع للفاعل
وضع الجمل الآتية في صيغة الجمع:
asker yürüdü | asker yürüyor |
سار الجندي | يسير الجندي |
baba geldi | baba geliyor |
جاء الأب | يجيء الأب |
ترجمة الجمل التالية إلى اللغة التركية:
جاء الرجال | ذهب الأب | جرى الجنود |
جاء الرجل | ذهب الآباء | يجيء الجنود |
يجري الرجال | ذهب رجل | يجري الجنود |
طار طائر | حلّ الليل | النجم يلمع |
قراءة الجمل الآتية مع الانتباه إلى الفعل والفاعل فيها:
at koştu | atlar koştu | kuş uçtu |
جرى الفرس | جرت الخيل | طار الطائر |
küşlar uçuyor | günler geçti | çocuklar gittiler |
تطير الطيور | مضت الأيام | ذهب الأولاد |
kiş geliyor | kızlar geldiler | arkadaşlar toplandılar |
يأتي الشتاء | جاءت البنات | اجتمع الرفاق |
bulutlar toplandı | komşular çıktılar | yaz geçoyor |
تجمعت السحب | يمضي الصيف | يأتي الشتاء |
المراجع
- كتاب مبادئ اللغة التركية، الدكتورة عزة حسن، دار الشرق العربي، حلب، الجمهورية العربية السورية.
- موسوعة اللغة التركية وآدابها، مركز البحوث والدراسات متعدد التخصصات، 2022.